Издательство «МИФ»
0
Книги
Курсы
Бизнесу
Издательство
Блоги
Нет в наличии
Вызов в Мемфис
Вызов в Мемфис
Перевод
Оригинал

Вызов в Мемфис

Классический американский роман о семье, мести и возможности прощения
Бумажная
Подписаться

О книге

Классический американский роман о семье, мести и возможности прощения
Лауреат Пулитцеровской премии 1987 года
Перевод Сергея Карпова
Классический американский роман о семье, мести и возможности прощения
Лауреат Пулитцеровской премии 1987 года
Перевод Сергея Карпова

Роман классика американской литературы Питера Тейлора, получивший Пулитцеровскую премию и отмеченный главными мировыми критиками.

Филипп Карвер, редактор среднего возраста из Нью-Йорка, получает письмо от своих сестер. Они вызывают его в родной дом, чтобы Филипп помог предотвратить брак их 80-летнего отца с молодой женщиной.

Звонки погружают героя в болезненные воспоминания о прошлом. Филипп будет трижды возвращаться в Мемфис, а семейная история Карверов — обрастать все новыми подробностями. Самодурство отца, финансовый крах во время Великой депрессии и переезд семьи из провинциального Нэшвилла в развивающийся индустриальный Мемфис, воспринятый детьми как предательство, — события прошлого, о которых читатель узнает постепенно, будто в ходе неторопливой вечерней беседы у камина за чашкой травяного чая.

Действие происходит на фоне американского Юга, нравы которого переданы со знанием, иронией и любовью. Тейлор намеренно выбирает «реалистическую» мемуарную стилистику, благодаря которой складывается обманчивое впечатление, будто на воспоминания героя можно безраздельно полагаться.

О чем, по нашему мнению, эта книга

О детско-родительских отношениях, о тлеющих конфликтах длиной в целую жизнь, об отделении от семьи, прощении и мести.

О текучести времени и изменчивости памяти.

О внутреннем развитии и переосмыслении прошлого.

Премии

Пулитцеровская премия

Финалист National Book Critics Circle Award в номинации «Художественная литература»

Почему мы решили издать эту книгу

Классика американской литературы, на родине стоит в одном ряду с Уильямом Фолкнером и другими авторами «южной школы». Прекрасная проза с колоритом и важной проблематикой.

О переводчике

Сергей Карпов подготовил в соавторстве с Алексеем Поляриновым первый официальный перевод легендарного романа Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка». Популярность в сети приобрели выполненные Карповым переводы малоизвестных русскоязычным читателям произведений американских авторов (Дэвида Фостера Уоллеса, Тома Пиккирилли, Кевина Малони, Дона Делилло, Уоррена Эллиса, Теда Уильямса и других).

Для кого эта книга

Для тех, кто любит Уильяма Фолкнера, Джона Стейнбека, Трумена Капоте, Теннесси Уильямса, Харпер Ли.

Для тех, кто любит романы о семье, реализм и неторопливую классику.

Бесплатные главы

Рассылка
Картинка блока подписки на рассылку
Оставьте почту, чтобы узнать о выходе книг и скидках

Цитаты из книги

Впечатления

  • New York Times
  • Publishers Weekly
  • Washington Post
  • Kirkus Reviews
  • The Philadelphia Inquirer
New York Times

Прекрасный ироничный роман. Это рассказ не только о человеческой слабости, но и о более сильных характерах. Истинный талант Тейлора в том, что ему удалось создать медленные формы эпичности и трагизма.

Рассылка
Картинка блока подписки на рассылку
Оставьте почту, чтобы узнать о выходе книг и скидках

Подборки

С этой книгой покупают

Роман о плохих людях, которые не ищут оправдания своим поступкам
200 ₽
1 295 ₽
Роман взросления на фоне магнетической красоты Севера
Роман взросления в лучших традициях американской классики
Письмо сына к матери, которая не умеет читать
История взросления и исцеления сердца
Компаниям
Все продукты МИФа для компаний — усилить бренд, прокачать команду и войти в историю
Подробнее
Звоните или пишите Свете Кожевниковой,
продюсеру корпоративных проектов издательства МИФ
Подробнее