|
||
Елизавета Пономарева начала свой переводческий путь еще студенткой юрфака, где переводила статьи для юридических изданий с английского и немецкого языков. Постепенно от сухих юридических текстов она перешла к фантастическим романам и субтитрам художественных фильмов и стала все дальше уходить от юриспруденции в журналистику и редактуру. Сотрудничество с издательством МИФ позволило Елизавете, как переводчику, коснуться любимых тем: производительности, экономики, психологии и биологии, криминалистики и критического мышления. Сегодня Елизавета работает также с такими изданиями, как «Нож», фонд СПИД.ЦЕНТР, сайт «Утопия», а живет в Санкт-Петербурге с двумя детьми и змеей. Елизавета Пономарева начала свой переводческий путь еще студенткой юрфака, где переводила статьи для юридических изданий с английского и немецкого языков. Постепенно от сухих юридических текстов она перешла к фантастическим романам и субтитрам художественных фильмов и стала все дальше уходить от юриспруденции в журналистику и редактуру. Сотрудничество с издательством МИФ позволило Елизавете, как переводчику, коснуться любимых тем: производительности, экономики, психологии и биологии, криминалистики и критического мышления. Сегодня Елизавета работает также с такими изданиями, как «Нож», фонд СПИД.ЦЕНТР, сайт «Утопия», а живет в Санкт-Петербурге с двумя детьми и змеей. |