|
||
Дарья Смирнова — переводчица. В 2016 году с красным дипломом окончила Литературный институт им. Горького и за время учебы успела поучаствовать в ряде научных конференций, стать лауреатом международного конкурса Between the Lines и перевести малоизвестный роман XIX века в качестве дипломной работы. По окончании учебы увлеклась танцами, психологией и путешествиями. В 2020 году получила диплом религиоведа по программе профессиональной переподготовки от Центра изучения религий при РГГУ. «Я не поклонница постмодернизма, но с утверждением „жизнь есть текст“ спорить не могу. Плотный или разреженный, художественный или не очень, текст окружает нас везде, где действует язык, — а язык у всех разный, даже когда говорят как будто бы на одном. Так или иначе мы все стараемся облечь идеи и образы в понятный другим вид, переложить их на другой язык, — но для меня это стало профессией», — рассказывает Даша. Дарья Смирнова — переводчица. В 2016 году с красным дипломом окончила Литературный институт им. Горького и за время учебы успела поучаствовать в ряде научных конференций, стать лауреатом международного конкурса Between the Lines и перевести малоизвестный роман XIX века в качестве дипломной работы. По окончании учебы увлеклась танцами, психологией и путешествиями. В 2020 году получила диплом религиоведа по программе профессиональной переподготовки от Центра изучения религий при РГГУ. «Я не поклонница постмодернизма, но с утверждением „жизнь есть текст“ спорить не могу. Плотный или разреженный, художественный или не очень, текст окружает нас везде, где действует язык, — а язык у всех разный, даже когда говорят как будто бы на одном. Так или иначе мы все стараемся облечь идеи и образы в понятный другим вид, переложить их на другой язык, — но для меня это стало профессией», — рассказывает Даша. |