Эта рождественская история начинается как трогательный рассказ о любви: главной героине не хватает заветных монеток, чтобы купить достойный ее любви подарок своему супругу. Но О. Генри не был бы О Генри, если бы не нашел для нее выход и не заставил бы нас сквозь слезы улыбаться. Зимнее волшебство состоит в том, что счастье, которое мы дарим дорогим нам людям, нельзя найти за сверкающими витринами магазинов.
Существует не менее 9 признанных переводов на русский новеллы «Дары волхвов». Они анализируются, по ним пишутся сравнительные диссертации, каждый из переводов открывает перед нами новые смыслы. Мы предлагаем вам рассказ в переводе 1925 года, выполненный прекрасным переводчиком Зиновием Давыдовичем Львовским
Зиновий Львовский — российский и французский литератор, переводчик. Занимался переводами на русский язык с английского, французского, немецкого, норвежского языков, специалист по переводам произведений О. Генри и Джека Лондона. Также переводил на французский язык с немецкого и английского. Его жизнь оборвалась в 1943 году в концлагере Освенцим. Но на страницах книг продолжают жить более 130 произведений в его переводе.
Наталья Травина — художник-акварелист, иллюстратор, портретист: «..нахожу в людях наибольшее вдохновение. А акварель и уголь, с которыми я работаю, помогают мне выразить то невыразимое, что существует в человеке.»
Училась во Владимирском государственном университете (Институт искусств и художественного образования), направление «Изобразительное искусство».
Преподает курс «Портрет в акварели» в московской школе рисования для взрослых.
Это отличный подарок для близких, сотрудников, партнеров и клиентов, для детей и взрослых.